|
|
Современная
литературная критика: статьи, очерки, исследования
к началу
раздела Литературная критика
к
содержанию текущего раздела
Яблоков Евгений Александрович
Роман Александра Грина "Блистающий мир"
Литературная критика
романа "Блистающий мир". Глава 4 (часть 1)
Образ Наполеона по-своему связан и с центральной темой "БМ".
Вспомним, что в 1909 г. Грином был создан рассказ "Воздушный
корабль" (фамилия героя рассказа — Степанов — звучит как
"автобиографическая", тем более что она использовалась Грином в
качестве псевдонима, например, при публикации рассказов в журнале
"20-й век"), в котором центральное место занимает исполнение романса
на одноименное стихотворение Лермонтова (74) и развивается коллизия
мнимого и истинного "полёта".
Вместе с тем, как отмечает Е.
Пульхритудова, "Воздушный корабль" выделяет среди других
стихотворений наполеоновского цикла авторское противостояние
стереотипам наполеоновского мифа, стремление разглядеть за
романтическим обликом Наполеона живое, пронзенное одиночеством
человеческое сердце. <...> "Муж рока" трансформируется в
заключительных строфах баллады в жертву "превратной судьбы", в
глубоко страдающего человека, жаждущего тепла и сочувствия" (ЛЭ
1981, с. 91).
Один из персонажей рассказа, некий беллетрист, велеречиво
провозглашает себя и присутствующих частью "крылатой северной породы
людей" (1, 179): "...мы — люди полуночной страны и полночных
переживаний. Люди реальных снов, грёз и мифов. <...> ...мы,
северяне, люди крыльев, крылатых слов и порывов, крылатого мозга и
крылатых сердец. Мы — прообраз грядущего" (1, I /8).
Подтекстная ирония автора особенно заметна с учётом коллизии
"севера" и "юга" в стихотворной миниатюре Гейне-Лермонтова, которая
неоднократно упоминается и цитируется в гриновских текстах, причём
не всегда в "оригинальном" виде. Так, фельетон "Волдырь, или Добрый
Папа" завершается обращением героя-рассказчика к портрету К. Маркса:
"Ты сделал ошибку. Тебе следовало написать пятый том, в котором, со
свойственной тебе глубиной анализа, мог ты всеподробно исследовать
коротенькое стихотворение великого твоего земляка г-на гражданина Г.
Гейне:
"На берегах тенистого Ганга, среди лотосов и пальм, живут
прекрасные, стройные люди с глазами оленей; они славят солнце и
жизнь. А в Эскимосии, у маленького костра, сидят визгливые,
неопрятные люди, и варят рыбу, и кричат, как козлы" (Грин 19176, с.
6). "Переработанный" лермонтовский перевод стихотворения Гейне (с
досочиненной третьей строфой) звучит в рассказе "Фанданго" (5, 451,
484).
Антитезой этому фальшивому "полёту" предстает воскресший в звучащем
романсе "воздушный корабль" с единственным "пассажиром". Образ
"стихийной, трагической жизни царственно погибшего человека" (1,
180) обретает большую реальность и высший смысл, нежели "плоская
равнина жизни" (1, 181) современных людей; и когда после романса
зажигается электричество, в его свете лицо реального человека
кажется "лицом маленькой твари, сожжённой бесплодной мечтой о силе и
красоте" (1, 181).
В очерке 1917 г. "Вокруг развалин" Грин, в частности, пишет, что с
детства испытывал интерес к Наполеону, воспетому Лермонтовым в
стихотворении "Воздушный корабль", которое называет "произведением
высокого искусства — о личности" (Грин 1917а, с. 10).
Кстати, по контрасту к образу "летящего" Наполеона звучит мотив,
явно предвосхищающий "БМ": состояние главного героя рассказа,
слушающего романс, сравнивается со "смешным и трогательным волнением
гуся, когда из-за досок птичника слышит он падающее с высоты
курлыканье перелётных бродяг, бежит,
хромая, и валится на распластанные, ожиревшие крылья в осеннюю,
больную траву" (1, 180).
Ср. впечатление Друда от реакции Руны на
его полет в цирке: "Единственным утешением были поднятые вверх с
криком победы руки неизвестной женщины; и он вспомнил стадо домашних
гусей, гогочущих, завидя диких своих братьев, летящих под облаками:
один гусь, вытянув шею и судорожно хлеща крыльями, запросился, —
тоже, — наверх, но жир удержал его" (3, 84).
назад-далее
на верх страницы -
к началу раздела -
на главную
|
|