|
|
Литературная критика -
Репрезентация творчества Александра Грина в СССР
к содержанию
-
251 В этом
контексте очень показателен анализ футуристических иллюстраций к
детским книгам двадцатых годов, проведенный Евгением Штейнером –
см. Штейнер, Е. Авангард и построение нового человека: Искусство
советской детской книги 1920 годов.
-
252 Полетаев, Е.,
Пунин, Н. Против цивилизации, Петроград, 1923, с.22 – здесь цит.
по Штейнер, Е. Авангард и построение нового человека, с.94.
-
253 См. Hayward,
M., Labedz, L. (editors) Literature and Revolution in Soviet
Russia: 1917-1962, p.70.
-
254 Кожевников,
В., Николаев, П. Литературный энциклопедический словарь, с.383.
-
255 Одним из
ярких примеров могут служить фильмы-сказки Александра Птушко и
Александра Роу: Василиса Прекрасная (1939), Кащей Бессмертный
(1944), Каменный цветок (1946), Садко (1952), Илья Муромец
(1956) и другие. О фильмах Птушко см. подр. в третьей части
данной работы.
-
256 Тимофеев, Л.,
Тураев, С. Краткий словарь литературоведческих терминов: Книга
для учащихся, с.157.
-
257 Кожевников,
В., Николаев, П. Литературный энциклопедический словарь, с.239.
-
258 Подольный, Р.
(сост.) Фантастика 1967: Сборник, Издательство ЦК ВЛКСМ Молодая
Гвардия, Москва, 1968, с.5.
-
259 Бритиков, А.
Русский советский научно-фантастический роман, с. 11.
-
260 Ефремов, И.
«Наука и научная фантастика», Фантастика, Молодая Гвардия,
Москва, 1962, с.480.
-
261 Такими
авторами являлись Герберт Уэллс (Herbert Wells), Рей Брэдбери
(Ray Bradbury), Айзек Азимов (Isaak Asimov), Роберт Шекли
(Robert Sheckley) и другие авторы (преимущественно –
англоязычные). Их произведения переводились избирательно –
советские издательства отдавали предпочтение так называемому
«роману-предостережению», как наиболее
социально-ориентированному представителю жанра. Интересно, что
слово «антиутопия» периодически было табуировано в советской
критике, или использовалось только в негативном контексте.
Считалось, что антиутопия – это жанр, порочащий социалистическую
действительность, а «роман-предостережение» наоборот,
разоблачает действительность капиталистическую.
-
262 Горький, М. О
литературе: Сборник, Советский Писатель, Москва, 1955, с.313.
-
263 Тимофеев, Л.
Словарь литературоведческих терминов, с. 337.
-
264 Кожевников,
В., Николаев, П. Литературный Энциклопедический Словарь, с.239.
-
265 Там же, с.95.
-
266 Авербах, Л.
(редактор) C кем и почему мы боремся, Земля и фабрика,
Москва-Ленинград, 1930. Данные издания цит. по Yershov, P.
Science Fiction and Utopian Fantasy in Soviet Literature.
-
267 Yershov, P.
Science Fiction and Utopian Fantasy in Soviet Literature, p.37.
-
268 Там же.
-
269 Цит. по
Ковский, В. Романтический мир Александра Грина, с.291-292.
-
270 Тимофеев, Л.
Словарь литературоведческих терминов, с.337.
-
271 О системе
социальных аллегорий, приписанных творчеству Грина советской
критикой, мы уже писали во второй главе.
-
272 Клитко, А. «О
методе и традициях романтизма», Филологические науки, 1965, №1,
с.10.
-
273 Егорова, Л. О
Романтическом течении в советской прозе, Ставрополь, 1966, с.30.
-
274 См. Марков,
Д. Проблемы теории социалистического реализма, с.143-158.
-
275 Роман впервые
вышел отдельной книгой в издании: Грин, А. Блистающий мир, Земля
и Фабрика, Москва-Ленинград, 1924.
-
276 Слонимский,
М. «Александр Грин реальный и фантастический», Воспоминания об
Александре Грине, с.269.
-
277 Вихров, В.
«Рыцарь мечты», с.35.
-
278 Слонимский,
М. «Александр Грин реальный и фантастический», Воспоминания об
Александре Грине, с.261.
-
279 Антонов, С.
«От первого лица… (рассказы о писателях, книгах и словах).
Статья вторая: Александр Грин. Рассказ «Возвращенный ад», Новый
мир, №11, 1972, с.251-270.
-
280 Там же,
с.270, 253.
-
281 Вильчинский,
В. Русские писатели-маринисты, Институт русской литературы
(Пушкинский дом), Наука, Москва-Ленинград, 1966, с. 199.
-
282 Харчев, В. «О
стиле «Алых парусов» А.С. Грина», Русская литература, №2, 1972,
с.163.
-
283 См. также
Rotsel, A.S. Grin: Thematic Development in his Short Stories and
Tales, р.64.
-
284 Цит. по
Царькова, Ю. «В уме своем я создал мир иной… (Об особенностях
«фантастического» мира А.Грина)», с.46.
-
285 Там же, с.47.
-
286 Кобзев, Н.
«А.С.Грин. Жизнь и творчество», Александр Грин: Человек и
художник, с.22.
-
287
Целесообразность применения термина «психологический романтизм»
оспаривала в своей работе О психологической прозе Л. Гинзбург,
см Гинзбург, Л. О психологической прозе, Советский писатель,
Ленинград, 1971.
-
288 Ковский, В.
«Настоящая, внутренняя жизнь...», Реалисты и романтики, с.266.
-
289 Видимо,
имеются в виду рассказы-антиутопии А. Куприна «Тост» (1907),
«Королевский парк» (1911), а также повесть «Жидкое солнце»
(1912). Под фантастическими произведениями В. Брюсова вероятно
подразумеваются утопии/антиутопии «Республика Южного Креста»
(1904) и «Земля» (1904-1905), а также цикл стихотворений о
городах будущего.
-
290 Гуревич, Г.
Карта страны фантазий, Искусство, Москва, 1967, с. 165.
-
291 Там же, с.
113.
-
292 Cornwell, N.
“Russian Gothic”, The Handbook to Gothic Literature, p. 200.
-
293 См. Толковая
литературная энциклопедия, Просвещение, Москва, 1964, т.2.
-
294 Сурков, А.
Краткая литературная энциклопедия, Советская энциклопедия,
Москва, 1962-1978, т.2, с.301.
-
295 Примером
подобной диффузии жанров могут служить произведения Урсулы ле
Гуин (Ursula Le Guin), Роберта Хайнлайна (Robert Heinlein), Элен
Хамильтон (Ellen Hamilton) и др.
-
296 Гуревич, Г.
Карта страны фантазий, с. 31.
-
297 См. Гуревич,
Г. Карта страны фантазий, с. 33.
-
298 Кожевников,
В., Николаев, П. Литературный энциклопедический словарь, с.463.
-
299 Термин
«магический реализм» еще не упоминается – однако именно он
должен подразумеваться под жанром произведений
латиноамериканских писателей, в частности – Маркеса и Кортасара.
-
300 Чрезвычайно
показательной является попытка «авторизированного перевода»
произведения Толкиена Зинаидой Бобырь, предпринятой в начале
60-х годов. Бобырь – известный советский переводчик
фантастических произведений – попыталась в буквальном смысле
переписать роман в жанре научной фантастики. Переводчица ввела в
повествование таких персонажей, как Инженер, Физик, Химик,
Координатор – список персонажей, действующих в романе Эдем
Станислава Лема. Используя этот прием, переводчик (вернее
сказать, непрошеный соавтор) намеревалась объяснить магию мира
Толкиена научными средствами. Когда «переведенный» таким образом
Толкиен к печати не был принят, Бобырь попробовала пересказать
Властелина колец в духе литературной сказки. Однако и этот
вариант не удовлетворил цензуру – в сюжете романа было усмотрено
противостояние Востока и Запада и кроме того – множество других
серьезных идеологических огрех. Таким образом, даже классическим
образцам фэнтези было отказано в праве на вход в советскую
литературу.
на верх страницы - к содержанию -
на главную
|
|